Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или ином функциональном стиле (в сочетании с общеупотребительной, нейтральной лексикой). Однако это не значит, что функциональная закрепленность слов за определенным стилем исключает их употребление в других стилях. Для современного развития русского языка характерно взаимовлияние и взаимопроникновение стилей, а это способствует перемещению лексических средств (одновременно с другими языковыми элементами) из одного стиля в другой. Так, в научных произведениях нередко с терминологической соседствует публицистическая лексика.
Еще более открыт для проникновения иностилевой лексики публицистический стиль. В газетной статье нередко можно встретить термины рядом с разговорной и даже просторечной лексикой: Слово "перестройка" вошло во многие языки без перевода, как в свое время "спутник". Однако иностранцу выучить это слово куда проще, чем воплотить в жизнь все, что за ним стоит.
Из книжных стилей лишь официально-деловой непроницаем для разговорной лексики, для эмоционально-экспрессивных слов. Хотя в особых жанрах этого стиля возможно использование публицистических элементов, а следовательно, и оценочной лексики (но из группы книжных слов). Например, в дипломатических документах (заявлениях, нотах правительства) такая лексика может выражать отношение к обсуждаемым фактам международной жизни: найти выход из тупика, смотреть с оптимизмом, гигантская эволюция в отношениях.
Приметой времени стало употребление за пределами научного стиля терминологической лексики в переносном значении: очередной раунд переговоров, вирус равнодушия, новые витки нескончаемых споров, коэффициент искренности, эйфория прошла (стало ясно, что легких решений не будет) и т. д. В этом случае наблюдается не только метафорический перенос значения, в результате чего происходит детерминологизация, но и перенос стилистический: слово выходит за пределы породившей его терминосистемы и становится общеупотребительным.
Однако не всегда привлечение иностилевой лексики укладывается в стилистическую норму. Значительный ущерб культуре речи наносит неуместное использование: 1) высокой книжной лексики ("Журавлев выступил как поборник экономии стройматериалов"); 2) надуманных, искусственных терминов, создающих псевдонаучность речи ("Одна голова крупного рогатого скота женского рода [т. е. корова!] должна быть использована, прежде всего для последующего воспроизведения потомства"); 3) публицистической лексики в нейтральном тексте, придающей ложный пафос высказыванию ("Коллектив магазина № 3, как и все прогрессивное человечество, встал на трудовую вахту в честь Первомая").
Нарушением стилистической нормы становится: 1) необоснованное смешение разностильной лексики, в результате которого возникает неуместный комизм ("Чтобы получить веские доказательства злоупотребления властью, прихватили с собой и фотокорреспондента"; "Руководство предприятия уцепилось за рационализаторское предложение"); 2) введение разговорных элементов в книжную речь ("Воскресники положили начало благоустройству райцентра, однако в этом деле у нас еще работы непочатый край"; "Уборку зерновых в области завалили, ссылаясь на плохие погодные условия").
Бюрократизация всех форм жизни нашего общества в застойный период привела к тому, что в русском языке чрезмерно усилилось влияние официально-делового стиля. Элементы этого стиля, неоправданно употребляемые за его пределами, называются канцеляризмами. К ним принадлежат характерные слова и выражения (наличие, за неимением, во избежание, должный, вышеуказанный, в данный момент, отрезок времени, на сегодняшний день и под.), множество отглагольных существительных (взятие, раздутие, проживание, нахождение, изъятие, прогул, выгул, недокомплект и др.); отыменные предлоги (в деле, в части, в целях, по линии, за счет и т. д.).
Канцеляризмы проникают не только в книжную, но и в разговорную речь, в которой можно отметить порой нелепые сочетания стилистически несовместимых слов: [в обращении к ребенку] По какому вопросу плачешь? (пример К. И. Чуковского); [в бытовой обстановке] При наличии жены я не стану мыть посуду! Абсурдность насыщения разговорной речи канцеляризмами становится очевидной, когда мы встречаемся с их пародийным употреблением: "Представим себе, что муж за обедом спрашивает жену, чем она сегодня занималась. В ответ он слышит: В первую половину дня я ускоренными темпами обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования. В последующий период мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров..." (пример В. Г. Костомарова).
Другой отличительной особенностью разговорной речи нашего времени стало насыщение ее уменьшительно-ласкательными формами без стилистической мотивировки. Исследователи отмечают "стилистическое опрощение" этой группы оценочной лексики, которая нередко воспринимается говорящими как своеобразная примета непринужденно-разговорной речи: Приветик!; Материальчик приготовили?; Дайте справочку; Налей полполовничка супчика; Колбаски полкило и т. п. В подобных случаях речь идет не о размерах предметов, не выражается также особо нежное к ним отношение, другими словами, оценочность экспрессивно окрашенных слов утрачивается. Обращение к таким формам обусловлено или ложным представлением о "вежливом стиле", или приниженным положением просителя, боящегося получить отказ от лица, к которому вынужден обращаться. Подобное использование экспрессивно-эмоциональной лексики часто отражает распределение социальных ролей в обществе.
Отмечается также высокая степень употребительности в разговорной речи сниженных слов, утрачивающих в этом случае оттенки пренебрежительности, грубости (девчонки, мальчишки, бабка, тетка и др.): Бабка у меня хорошая; Мой мальчишка из армии возвращается; Девчонка с ним шла красивая.
Стилистическая окраска слова – это дополнительные оттенки, которые накладываются на основное, предметно-логическое значение слова и выполняют эмоционально-экспрессивную или оценочную функцию, придавая высказыванию характер торжественности, фамильярности, грубоватости и т. д., а также соотносит слово с определенной сферой или ситуацией общения.
Вся лексика национального языка распределяется по трём группам в зависимости от наличия или отсутствия стилистической окраски, а также от её характера:
1 нейтральная лексика;
2 книжная лексика;
3 сниженная лексика.
1 Нейтральная лексика составляет основу лексических средств языка, используется во всех разновидностях устной и письменной речи. Нейтральные слова служат для наименования предметов, действий, состояний, свойств и для сообщения какой-либо информации, без какой-либо оценки называемого со стороны говорящего: стол, книга, окно, дерево, бежать, говорить, происходить, кратный, холодно, вчера, там, тогда и т. п. Среди слов некоторых частей речи преобладает лексика нейтральная; таковой например, числительные (один, два, три, четыре и т.д. первый, второй, десятый, тысячный и т. д.), местоимения (я, ты, он, мы, вы, они, этот, такой, мой, твой, наш, свой и др.), большая часть предлогов и союзов (в, на, за, к, с, над, о, по, перед и др., и, а, но, что, потому что и др.).
2 Книжная лексика употребляется преимущественно в книжных стилях речи: в научной литературе, публицистических произведениях, официально-деловых документах и т. п. К книжной лексике относятся слова таких частей речи, как имена существительные (воззрение, конъюнктура, прерогатива, фактор, эрудиция), имена прилагательные (гипотетический, декларативный, идентичный, рационалистический, эффективный (имена прилагательные), глаголы (апробировать, исчислять, констатировать, низложить, утратить (глаголы).
В зависимости от характера и степени экспрессивно-стилистической окраски книжные слова подразделяются на три разновидности:
1 высокая лексика;
2 научная лексика;
3 официально-деловая лексика.
Высокая (возвышенная) лексика несёт окраску торжественности, и этим она отличается от научной и официально-деловой лексики. К этому разряду относится множество устаревших слов. Возвышенная, торжественная лексика обычно употребляются в определённых жанрах поэзии (например, в одах), а также в прозаических текстах, создаваемых по случаю каких-либо торжественных событий. К высокой лексике относятся, например, такие слова, как благо, возвестить, внимать, вдохновенный, воспеть, очи, уста, отчизна, свершения, грядущий, ибо, дабы и т. п.
К научной лексике относятся специальные термины (дискурс, амфибрахий, (префикс, косвенное дополнение, ларингоскопия, позитрон, бесконечно малые величины, дифференциальное исчисление и др.), а также слова, точно характеризующие определенные явления, свойства, действия и не содержащие оценок (анализировать, актуальный, заключение, тождество, визуальный, идентичный, относительно, монография, диссертационный, структура и др.).
К официально-деловой лексике относятся слова, используемые преимущественно в сфере офицально-деловых отношений между людьми и учреждениями и имеющие «канцелярскую» окраску: таковой, за неимением, ввиду, вышеуказанный, нижеподписавшийся, истец, ответчик, протоколировать, уполномочить и т. п.
3 Сниженная лексика по степени экспрессивно-стилистической окраски делится на два разряда:
1 разговорная лексика,
2 просторечная лексика.
Разговорная лексика (с пометой разг. в словарях) употребляется в непринужденной беседе, в неофициальной обстановке. Принадлежащие к этому разряду слова часто содержит оценку обозначаемого предмета, свойства или действия. В разговорной лексике выделяются слова различных частей речи: существительные (грязища, дрязги, ерунда, молодчина, работяга, раздевалка, ловкач, безбилетник, халтурщик, читалка); прилагательные (безалаберный, вихрастый, долговязый, заправский, злющий, каверзный, нынешний, прыткий, разбитной, щуплый); глаголы (выкрутиться, грохнуть; ехидничать, затеять, навязаться, огорошить, прихвастнуть, тараторить, франтить, чудить); наречия (вконец, втихомолку, играючи, кувырком, многовато, нагишом, помаленьку, по-свойски, хорошенько, чуточку); местоимения (экий, этакий); междометия (ага, бац, ну, ого, ой) и др.
Просторечная лексика (с пометой прост. в словарях) отличается от разговорной большей силой экспрессии и употребляется главным образом в эмоциональных речевых ситуациях, при необходимости дать оценку называемому лицу, свойству, явлению, при дружеских и фамильярных отношениях между собеседниками (использование этой лексики в общении с незнакомым человеком является нарушением не только литературных, но и культурных норм, принятых в данном обществе); К этому разряду относятся такие слова, как бедолага, оболтус, облапошить, нахрапистый, ухмылка, ляпнуть, втемяшиться и др. Особую группу просторечной лексики составляют грубые (помета груб.-прост. в словарях) и вульгарные (помета вульг.) слова: рожа, харя, мурло, зануда, псих, трепач, загнуться, урод. Лексика подобного рода может быть использована в конфликтном речевом общении с целью нанести оскорбление, унизить, обидеть собеседника.
Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)
Версия для печати
Стилистическая окраска слов. Использование в речи стилистически окрашенной лексики. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской. Смешение стилей. Канцеляризмы и речевые штампы
Стилистическая окраска слов. Использование в речи стилистически окрашенной лексики. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской. Смешение стилей. Канцеляризмы и речевые штампыСтилистическая окраска - дополнительные стилистические оценки, которые накладываются на основное лексическое значение слова.
Стилистическая окраска - дополнительные стилистические оценки, которые накладываются на основное лексическое значение слова.
Иногда их употребляют в качестве синонима коннотация (стилистическая окраска).
Стилистически окрашенными называются такие единицы языка, которые даже вне контекста создают особое стилистическое впечатление и это стил.впечатление делается за счет коннотаций. (Передряга и показуха - окраска фамильярности. Симпатяга - окраска одобрения и т.д.).
Существует две разные стилистические окраски:
- 1. Собственная стилевая окраска (преимущественное использование той или иной единицы в определенной сфере в определенном стиле. Стилистическая окраска хорошо видна на фоне нейтральных средств (заболеть - захворать)
- 2. Экспрессивная стилевая окраска
Экспрессивная окрашенность - указание на характер и степень выражения качественных или количественных признаков называемого явления. (Гореть - нейтральная, пылать - экспрессивная)
Смешение стилей
Характерной особенностью современных публицистических текстов является стилистически не оправданное соединение книжной и разговорной лексики.
Смешение стилей нередко встречается даже в статьях серьезных авторов на политические, экономические темы.
Смешение разностильной лексики может придать речи ироническую окраску, неоправданную в контексте, а порой и неуместный комизм.
Ошибки в употреблении стилистически окрашенной лексики не следует путать с сознательным смешением стилей, в котором писатели и публицисты находят источник юмора, иронии. Пародийное столкновение разговорной и официально-деловой лексики - испытанный прием создания комического звучания речи в фельетонах. (Фельетон - жанр художественно-публицистической литературы; ему присуще критическое, нередко комическое, в том числе сатирическое, начало.)
Канцеляризмы и речевые штампы
Канцеляризмы - элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст (употребление в речи, не связанной нормами официально-делового стиля).
К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску (наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и т.п.).
Как правило, можно найти много вариантов для выражения мысли, избегая канцеляризмов. Канцелярскую окраску речи часто придают отглагольные существительные, образованные с помощью суффиксов -ени-, -ани- и др. (выявление, нахождение, взятие, раздутие, сомкнутие) и бессуффиксальные (пошив, угон, отгул). Канцелярский оттенок их усугубляют приставки не-, недо- (необнаружение, недовыполнение). Русские писатели нередко пародировали слог, «украшенный» такими канцеляризмами.
Речевыми штампами
становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской.
Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например шаблонные метафоры, определения, потерявшие свою образную силу из-за постоянного обращения к ним, даже избитые рифмы (слезы - розы).
Речевой штамп - стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску.
Речевые штампы возникают вследствие влияния официально-делового стиля на другие стили.
Также можно выделить шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой и т.п. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь. Исключение слов ничего не изменит в информации.
К речевым штампам относят также универсальные слова, которые используются в самых различных значениях (вопрос, мероприятие, ряд, проводить, разворачивать, отдельный, определенный, являться и т.п.).
Слово являться, как универсальное, тоже часто лишнее; в этом можно убедиться, сравнив две редакции предложений из газетных статей:
К речевым штампам относятся парные слова, или слова-спутники; использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого (ср.: мероприятие - проведенное, размах - широкий, критика - резкая, проблема - нерешенная, назревшая и т.д.). Определения в этих парах лексически неполноценны, они порождают речевую избыточность.
Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные, точные слова, лишают речь конкретности.
Набор речевых штампов с годами изменяется: одни постепенно забываются, другие становятся «модными», поэтому невозможно перечислить и описать все случаи их употребления. Важно уяснить суть этого явления и препятствовать возникновению и распространению штампов.
Тема 9. Стили языка
Вопросы темы
1.Стили современного русского литературного языка и стили речи.
2. Научный стиль речи.
3. Публицистический (газетно-публицистический) стиль речи.
4. Официально-деловой стиль речи.
5. Разговорный стиль речи.
6. Стилистически окрашенная лексика.
Базовые понятия темы
Стиль языка – разновидность языка, закреплённая в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и отличающаяся от других разновидностей лексикой, грамматикой, фонетикой.
Стиль речи– функциональный стиль – реализация в речевой деятельности какого-либо стиля языка; или стили речи – функционирующие в различных сферах общения по законам языка комплексы языковых средств.
1.Стили современного русского литературного языка
Людям, пользующимся языком в речевой деятельности, необходимо знать, как, по каким правилам нужно отбирать языковые средства для создания текстов различных жанров.
Отбор языковых средств, считают учёные, зависит от следующих факторов:
1) от сферы деятельности, в которой происходит общение;
2) о цели и задач общения;
3) от условий общения.
Эти факторы создают условия возникновения в языке такого явления, как стиль.
По мнению В.В.Виноградова, очевидно, что средства национального языка употребляются в соответствии с определенными нормами, а нормы эти (правила) формируются, на основе того, какую функцию (роль) выполняют языковые средства для достижения целей общения (формирование норм продолжалось не один век).
В языковой системе сложились «слои» языковых средств, наиболее употребительных в определённых сферах общения. Эти «слои» и называются стилями языка. Лингвистический энциклопедический словарь даёт такое определение: стиль (от лат. stilus, stylus – остроконечная палочка для письма, манера письма) – разновидность языка, закреплённая в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и отличающаяся от других разновидностей лексикой, грамматикой, фонетикой. Существуют три наиболее крупных стиля: а) нейтральный, б) более «высокий» книжный, в) более «низкий» разговорный. Другими словами, стиль – это комплекс языковых особенностей (лексических, фонетических (произносительных, интонационных), грамматических), придающих речи определённую окрашенность, делающих её книжной и разговорной.
Эти комплексы реализуются в речевой деятельности, образуя стили речи – это функционирующие в различных сферах общения по законам языка комплексы языковых средств, поэтому стили речи называются функциональными. Термин функциональный стиль подчёркивает, что разновидности речи выделяются на основе той функции (или назначения), которую выполняет язык в каждой конкретной речевой ситуации в соответствии с задачами общения.
Учёные считают, что существование стилей в языке и речи обеспечивается наличием синонимических средств в области лексики, фонетики, морфологии и синтаксиса, что даёт возможность по-разному передавать примерно одинаковое содержание высказывания, а также выражать (если это необходимо) то или иное отношение к этому содержанию .
Функциональные стили формируются под влиянием тех факторов, о которых мы уже говорили. Уточним, что цель общения может быть разной: поговорить, сообщить, убедить, побудить, инструктировать и т. п.; ситуация общения может быть официальной, неофициальной, зависеть от количества участников.
Сферы деятельности человека учёные делят на четыре вида: 1) бытовое общение (его характеризует неофициальная обстановка, целью его является непринуждённый разговор (диалог, беседа на бытовые темы)); 2) учебное и научное общение (официальная обстановка, цель – сообщить, передать, получить научные данные в устной и письменной форме; 3) деловое общение (официальная обстановка, цель – сообщить, составить или изучить материалы инструктивного характера); 4) публицистическая деятельность , которая осуществляется с помощью СМИ, цель – воздействовать на читателей и слушателей, сформировать общественное мнение и сознание.
В соответствии с этим выделяются следующие функциональные стили: научный, публицистический, официально-деловой, разговорный каждый из которых характеризуется ведущими стилевыми чертами, проявляющимися как в содержании, так и в отборе языковых средств.
Функциональные стили и взаимодействуют друг с другом, влияют друг на друга, проникают частично один в другой.
Каждый стиль можно охарактеризовать по следующему плану:
1) где используется (сфера применения);
2) с какой целью используется (основная функция);
3) каковы его основные признаки (стилевые черты);
4) каковы его языковые особенности (особенности употребления средств языка).
Основные характеристики видов общения можно оформить в виде таблицы.
Сфера деятельности | Бытовое общение | Учебное и научное общение | Деловое общение | Публицистическая деятельность |
обстановка | неофициальное | официальное | официальное | Офиц. (в редких случаях – неофиц.) |
цель | Непринужденный разговор, обмен мнениями, выражение чувств | Сообщить, передать, получить научные данные в устной или письменной форме | Сообщить, составить, изучить материалы инструктивного характера | Воздействовать на читателей и слушателей, формировать общественное мнение и сознание |
жанры | Диалог, беседа на бытовые темы, письмо родным, друзьям | Лекция, сообщение, доклад, статья, реферат, диссертация, монография, учебник, курсовая работа, дипломная работа | Инструкция, заявление, докладная, ходатайство, справка, акт, приказ, закон, извещение, деловое письмо, деловые переговоры, договор | Статья (в газете), очерк, репортаж, заметка, воззвание, лозунг, письмо. |
Научный стиль
Научный стиль используется в сфере научной (или учебной ) деятельности человека. Эта сфера общения очень специфична: она обобщает результаты научных исследований, научно описывает факты и явления действительности, законы, определяющие их «поведение». Авторы научных исследований излагают свои научные воззрения в учебниках, научных статьях, монографиях, диссертациях, докладах и других жанрах научной литературы в зависимости от тех задач, которые перед собой ставят.
Научный стиль реализует функцию сообщения . Однако информация, лежащая в основе научного сообщения, имеет свою специфику: она носит интеллектуальный характер, поэтому передача научной информации требует точности, логичности, доказательности.
Названные особенности, по мнению лингвистов, определяют важнейшие стилевые черты научного стиля, его специфику: отвлечённость, обобщённость, логичность, доказательность, объективность изложения, точность, скрытую эмоциональность, строгость и даже сухость.
Отличительные признаки научного стиля реализуются с помощью следующих языковых средств :
1) использование точных обозначений, то есть терминов , строгость в их выборе (например, лингвистические термины: синонимы, омонимы, антонимы, паронимы ) ;
2) активное употребление имён существительных (обычно среднего рода) которые составляют 35% всех словоупотреблений. (Ср.: в художественной речи они дают 23–25%, в разговорной – около 12%);
3) активное употребление имён прилагательных (13% словоупотреблений) и причастий (6% всех словоупотреблений), что объясняется необходимостью точного обозначения видовых признаков понятий, их логической конкретизации;
4) употребление таких глагольных форм, как инфинитив ; форм настоящего и будущего времени с вневременным значением; форм несовершенного вида, передающих значение длительности, постоянства и многократности действия. Выбор подобных форм определяется необходимостью обозначить связи между явлениями и понятиями, между объектом и признаком (глагол в научной речи сравнительно редко обозначает конкретное действие);
5) использование сложных и осложнённых конструкций с причастными и деепричастными оборотами. Фразы, по мнению учёных, отличаются грамматической и смысловой полнотой и высокой логико-информативной насыщенностью. Логичность и определённость изложения достигаются использованием подчинительных союзов в структуре сложных предложений, специальных конструкций и оборотов связи (остановимся на..., перейдем к...; отметим также).
6) использование вводных слов и выражений (безусловно, бесспорно, в сущности, во-первых, во-вторых, если можно так сказать, само собой разумеется), особых «ссылочных» оборотов (по Павлову; по мнению учёных; как полагает...); широко используются цепи родительных падежей (нанизывание падежей), конструкции, способствующие сосредоточиванию внимания читателей на каком-либо вопросе (вопросительные предложения).
Научный стиль реализуется в следующих его разновидностях (подстилях): собственно научный, научно-учебный (учебно-научный), научно-популярный.
Публицистический стиль
Публицистический стиль используется в сфере общественных отношений (общественно-политических, культурных, спортивных). Наиболее ярко реализуется в газетных публикациях, в изданиях общественно-политического характера, (журналах, еженедельниках, специальной литературе). Он востребован также на радио, телевидении, в документальном кино.
Учёные-стилисты называют основные жанры письменной публицистической речи: статья, информационное сообщение, очерк, репортаж, интервью, фельетон, эссе, памфлет, заметки различного вида, записки (путевые , например) и т.п.
Важнейшие жанры устной публицистической речи – выступления на митингах, собраниях, в государственных структурах, беседы политических комментаторов, прямой репортаж с места событий, интервью, которое берётся непосредственно в момент теле- или радиопередач. Письменная и устная форма высказываний в публицистическом стиле нередко взаимодействуют в процессе коммуникации, оказывают друг на друга влияние. Например, теле- и радиопередачи информационного характера обычно представляют собой устное воспроизведение заранее написанного текста.
Основные функции публицистического стиля – воздействующая иинформативная (функция сообщения).
Информация в газетных публикациях, на радио и телевидении имеет свою специфику: она отличается актуальностью, разнообразием, разносторонностью. Её отбор и расположение направлены на чувства и сознание читателя (или слушателя), на формирование его мнения, мировоззрения, а также общественного мнения и общественного сознания. Следовательно, публицистическим произведениям свойственна функция воздействия : все сообщаемые факты сопровождаются определённым толкованием и оценкой, соответствующими комментариями и выводами.
Сфера употребления и основные функции публицистического стиля определяют, по мнению учёных, такие его важнейшие стилевые черты , как: экспрессивность, выразительность, стандартизированность, клишированность речи, открытая оценочность высказывания, призывность, простота, доступность, рекламность, документально-фактологическая точность, сдержанность, официальность. Как видим, стилевая структура публицистической речи достаточно сложна: это обусловлено неоднородностью информации, лежащей в основе газетных сообщений, разнообразием задач, решаемых средствами массовой коммуникации, спецификой условий общения и т. п. выдающийся лингвист Лев Владимирович Щерба писал в первой половине 20 века, что язык публицистических произведений, «имеющий в виду широкие народные массы, должен схватываться на лету, должен бить в одну точку и не размениваться на мелочи и оговорки...».
Многообразие жанров публицистики требует разнообразия языковых средств. В таких жанрах публицистического стиля, как очерк, фельетон, памфлет, зарисовки, используются многие приёмы, свойственные художественному стилю речи. Научно-популярные статьи, рецензии, обозрения, интервью тяготеют к аналитико-обобщённому изложению материала, поэтому их стиль, близок к научному. Но экспрессивно-воздействующее содержание определяет их публицистичность.
Учёные выделяют специфические языковые средства , употребление которых распространяется прежде всего на основные жанры периодических изданий (в первую очередь газет):
1) газетизмы, специфические газетные слова, книжные слова приподнятой стилистической окраски и отвлечённые слова с общественно-политическим значением (например, гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый, решение , постановление, пленум );
2) газетная фразеология, газетные штампы, стандарты;
3) слова иноязычного происхождения (оканчивающиеся на -ия, -ция, -ация, -изация; слова с суффиксами –нич-, -щик: резолюция, сессия, приватизация , конфронтация, перестройщик );
4) образное употребление слов, новые варианты сочетаний слова с другими словами;
5) формы со значением собирательности (учительство, студенчество , человечество );
6) использование приёмов поэтического синтаксиса (антитезы, инверсии, единоначалия, параллелизма синтаксических конструкций);
7) предложения с однородными членами (в том числе с усилительными местоимениями, частицами), а также выполняющими функцию градации;
8) использование фраз, активизирующих внимание, мысль и воображение читателей (риторических вопросов, восклицаний, цепей назывных предложений и т. п.).
9) конструкции разговорного характера.
Все перечисленные средства позволяют реализовать функцию воздействия в публицистическом стиле.
Для реализации информационной функции используются средства, свойственные в той или иной степени научному и официально-деловому стилям: специальная лексика из разных областей знаний, официально-деловая и научная терминология, крылатые слова и выражения; прецедентные высказывания; имена собственные, аббревиатуры, сложносокращённые слова; пассивные конструкции, отымённые предлоги (в деле, в области, в отношении ) и союзы (ввиду того что ), глагольно-именные устойчивые словосочетания с ослабленным значением глагола (вести переговоры ) и т.п.
Официально-деловой стиль
Официально-деловой стиль используется в сфере официальных деловых отношений при проведении государственных актов, составлении и написании инструкций, договоров, законов, официальных сообщений, документации различного характера (заявления, справки, отчёты, протоколы).
Этот стиль реализует функцию сообщения . Сообщение в данном случае, как пишет Н.А. Ипполитова, регулирует отношения между людьми, между гражданами и государством, содержит инструкцию, разъясняет какие-либо нормы и правила, переводит отражённые в том или ином документе различные стороны человеческих отношений в разряд официально-деловых
Учёные определяют такие его ведущие стилевые черты , как: предписывающий характер, точность, не допускающая инотолкования, объективность, связанная с правовой нормой. По мнению Л.В. Щербы, официально-деловой стиль «имеет своей задачей представить все обстоятельства дела во всех их логических взаимоотношениях вместе с выводом из них в одном целом».
Языковые средства , необходимые для речевого воплощения основных функций официально-делового стиля:
1) большое количество стандартных средств, клишированных конструкций , канцелярских штампов ;
2) употребление слов в прямом, номинативном значении, использование специальной терминологии (ответчик, истец, арендатор, докладная, справка, акт, присутствовали, слушали и т. п.);
3) использование отглагольных существительных, относительных прилагательных, прилагательных со значением долженствования;
4) употребление глаголов в форме инфинитива со значением категорического предписания и в форме настоящего времени, что позволяет придать речи в целом утверждающе-констатирующий или предписывающий характер.
5) использование значительных по длине предложений, осложнённых различными оборотами, сложных предложений, конструкций с повелительным и обобщённым значением (для облегчения понимания которых часто используется система рубрикаций), стремящихся детализировать и классифицировать содержание.
По мнению Л.В. Щербы, для официально-делового стиля характерна «особая культура сложных предложений, сконструированных по способу подчинения в канцелярском стиле. Подобным образом хорошо построенные предложения дают возможность читателю все сразу понять и сразу же принять соответственное решение».
Разговорный стиль
Разговорный стиль используется в непринуждённых беседах с людьми, обычно знакомыми, в сфере бытовых отношений. Реализует функцию общения.
Характеризуется непосредственностью общения, особенностями содержания бесед (тематика бытовая), необходимостью быстрой peaкции (часто оценочной) на сообщение собеседника, возможностью использования невербальных средств общения (интонации, ударения, темпа речи), внеязыковых факторов (мимики, жестов), особенностями ситуации (неофициального характера), характером взаимоотношений (обычно дружеских) с собеседником. Всё это ведущие стилевые черты высказываний разговорного характера. А также к ним можно отнести непринуждённость, свободу в выборе слов и выражений, проявление своего отношения к сообщаемому собеседником, эмоциональность.
Учёные-лингвисты называют следующие языковые особенности разговорного стиля:
1) разговорные (некнижные) средства языка, вплоть до просторечных и фамильярных;
2) оценочные, эмоционально-экспрессивные слова;
3) неполная структурная оформленность фраз и предложений;
4) ослабленность синтаксических связей между частями предложения;
5) активность речевых стандартов и фразеологизмов разговорного характера.
Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям, так как они обслуживают разные сферы общения: сфера индивидуального сознания и неофициальная обстановка вызывают к жизни разговорный стиль; сфера общественного сознания и официальный характер общения – книжные стили. Кроме того, с помощью средств разговорной речи реализуется, как правило, функция общения, средствами книжных стилей – функция сообщения.
Таким образом, языковые средства (слова и фразы) имеют функциональные особенности и принадлежат тому или иному стилю.
Лексика, стилистически окрашенная
Существование стилей в языке и речи обеспечивается наличием стилистических средств.
Стилистические средства языка – любые языковые единицы, обладающие способностью адекватно реализовать свои семантические, эмоционально-экспрессивные и функциональные возможности в процессе обслуживания различных сфер общения. Стилистически нейтральные средства – это такие языковые единицы, которые не обладают стилистической окраской, а потому могут использоваться в различных сферах и условиях общения, «не привнося в высказывания особого стилистического признака» (М. Н. Кожина 5, с.).
Стилистически окрашенные (эмоционально-экспрессивные и функциональные) средства – основной фонд стилистических средств языка.
Стилистическая окраска языковой единицы – это те дополнительные к выражению основного лексического и грамматического значения функциональные и экспрессивные свойства которые несут стилистическую информацию о возможности употребления этой единицы в определенной сфере и ситуации общения. Так, слова «дуреха», «шалопай», «сенсация», «декабрист», «протон», «стяг», «грядущее» не только называют предметы, явления, факты, события и т. п., но и содержат ярко выраженные эмоциональные (дуреха, шалопай, стяг, грядущее) наслоения и функциональные показатели (сенсация, декабрист, протон), относящие эти слова к соответствующей сфере употребления.
Обычно выделяют два вида стилистической окраски: эмоционально-экспрессивную и функциональную.
Эмоционально-экспрессивные элементы языка передают эмоциональное состояние говорящего или его отношение к предмету речи (собственно экспрессивные средства языка) либо характеризуют самого говорящего с языковой точки зрения.
Эмоционально-экспрессивные оттенки проявляются у единиц всех уровней: солнышко, платочек (суффиксы эмоциональной оценки); дубина (о человеке), бьет баклуши (лексика, фразеология); «Ну и сказанул!» (синтаксические конструкции).
Экспрессивные элементы языка следует отличать от нейтральных слов, содержащих в своем значении оценочные элементы; подчеркивающие характер, свойство, оценку действия, состояния, факта (гений, красавица, любить, ненавидеть). Они могут превратиться в экспрессивные в определенных условиях. Сравните: она красавица; пусть она хоть раскрасавица, меня это не трогает.
Экспрессивные свойства языковой единицы используются в процессе общения сознательно, с учетом его содержания, условий и обстоятельств, в которых оно происходит.
Характерологичность проявляется независимо от намерений участников общения: употребление ими определенных слов, оборотов может свидетельствовать об их социальной и профессиональной принадлежности, уровне культуры, начитанности и т.п.
Функционально окрашенные средства языка несут информацию о типичных сферах употребления языковой единицы. Таковыми являются:
Слова, формы слов и словосочетания, «которые ограничены в своем употреблении только определенными видами и формами речевого общения (Л. Н. Шмелев). Так, слова типа «вышеизложенный», обороты типа «как совершенно очевидно» характерны для научной и официально-деловой речи: чушь, дело дрянь – для разговорной и т. п.
Слова и конструкции, которые противостоят нейтральным и являются по отношению к ним стилистическими синонимами: теперь – нынче – ныне; голова – башка – глава.
3. Языковые средства, находящиеся за пределами литературной нормы (диалектизмы, жаргонизмы и т. п.).
Таким образом, окрашенные единицы языка выполняют различные экспрессивно-стилистические функции, которые нередко перекрещиваются, взаимодействуют друг с другом, совмещаются в процессе употребления, наслаиваются друг на друга, дополняя друг друга.
Очевидно, что существование стилей обеспечивается наличием в языке стилистических синонимов.
Стилистические синонимы – это слова, словосочетания, синтаксические конструкции, совпадающие по значению, но различающиеся стилистической окраской и, следовательно, характером употребления в различных функциональных стилях.
Примером стилистических синонимов на уровне лексики могут служить следующие ряды слов:
вещать – изрекать – говорить – сообщать – толковать.
Примеры стилистических синонимов на следующих уровнях:
заявить – сделать заявление; открой окно – открыл бы ты окно; он меня толкнул – он меня как толкнет; он выскочил на дорогу – он возьми да и выскочи на дорогу.
Возможность замены одной единицы другой в процессе оформления высказывания, наличие в системе языка различных способов выражения одного и того же содержания ставит перед говорящим или пишущим проблему выбора: какой из имеющихся в языке вариантов наиболее полно и точно соответствует задачам и условиям речевого общения.
Следовательно, чтобы обеспечить хороший уровень общения, необходимо иметь в запасе (в памяти) разнообразные средства языка и актуализировать их в соответствии с нормами оформления высказываний различной стилистической окраски.
Правила использования средств языка в различных функциональных стилях, в различных ситуациях общения, обусловленные их эмоционально-экспрессивной и функциональной окраской и закрепленные в практике речевого общения, лежат в основе стилистической нормы.
Стилистическая структура языка, наличие в нем стилистических синонимов создают возможность отбора языковых средств в реальном речевом общении с учетом тех норм и требований, которые сложились в речевой практике данного народа (общества).
Так, научный стиль характеризуется использованием в нем специфических языковых средств, реализующих наиболее полно его стилевые черты. Норма в данном случае исключает употребление разговорных слов и оборотов, поэтому, «если кто-нибудь в серьезной книге напишет «фагоциты уплетают микробов», это будет глупо и неуместно» (Л. В. Щерба), приведет к нарушению стилистической нормы.
Нарушение стилистической нормы приводит к стилистическим ошибкам.
Стилистические ошибки – разновидность речевых недочетов, в Основе которых лежит неудачное использование экспрессивных, эмоционально окрашенных средств языка, употребление иностилевых слов и выражений.
Стилистические ошибки проявляются в несоответствии выбранного слова или синтаксической конструкции условиям общения, неуместном их употреблении, что ведет к разрушению соответствующей стилистической структуры, к нарушению стилистической нормы. По словам Л.В. Щербы, «...всякое неуместное со стилистической точки зрения употребление слов разрушает стилистическую структуру языка, а язык с разрушенной стилистической структурой то же, что совершенно расстроенный музыкальный инструмент, с той только разницей, что инструмент можно немедленно настроить, а стилистическая структура языка создается веками».
К разряду стилистических ошибок относятся:
употребление слов иной функционально-стилистической окраски, нарушение стилевой окраски текста. Так, по словам К.И. Чуковского, один из переводчиков принес в издательство такой перевод романтической сказки: «За неимением красной розы жизнь моя будет разбита». Очевидно, что форма «за неимением» с ярко выраженной принадлежностью к официально-деловой (или научной) лексике недопустима в художественном тексте (пример Б. Н. Головина);
неуместное употребление эмоционально окрашенных слов.
Ошибки такого рода часто встречаются в сочинениях учащихся, например: «Дружки Пугачева предали его». Эмоциональная окраска слова «дружки» делает неуместным его употребление в данном контексте.
Избежать стилистических ошибок поможет знание стилистических норм русского литературного языка, правил оформления высказываний различной стилистической окраски, а также глубокое знание самого языка, обеспечивающее возможность выбора, отбора (и понимания) языковых средств в процессе общения.
Стилистическая оформленность текста позволяет раскрыть ГО содержание в соответствии с требованиями и нормами, предъявляемыми к общению в той или иной сфере жизнедеятельности людей. «Стиль входит как элемент в жанровое единство высказывания» (М. М. Бахтин) и неразрывно, органически связан с тематическим и композиционным единством текста.
Стили литературного языка чаще всего сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними.
Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно-логического содержания, входит и эмоционально-стилистическая окраска. Сравните: мать, мама, мамочка, мамуля, ма; отец, папа, папочка, папуля, па. Слова каждого ряда имеют одно и то же значение, но различаются стилистически, поэтому используются в разных стилях. Мать, отец преимущественно употребляются в официально-деловом стиле, остальные слова - в разговорно-обиходном.
Если сопоставить синонимические слова: обличье – облик, нехватка – дефицит, напасть – злоключение, потеха – развлечение, переделка – преобразование, вояка – воин, глазник – окулист, врун – лжец, большущий – гигантский, растранжирить – расточить, плакаться – сетовать, то нетрудно заметить, что эти синонимы тоже отличаются друг от друга не по смыслу, а своей стилистической окраской. Первые слова каждой пары употребляются в разговорно-обиходной, а вторые – в научно-популярной, публицистической, официально-деловой речи.
Помимо понятия и стилистической окраски, слово способно выражать чувства, а также оценку различных явлений реальной действительности. Выделяются две группы эмоционально-экспрессивной лексики: слова с положительной и отрицательной оценкой. Сравните: отличный, прекрасный, превосходный, чудесный, изумительный, роскошный, великолепный (положительная оценка) и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахальный, противный (отрицательная оценка). Приведем слова с разной оценкой, которые характеризуют человека: умница, герой, богатырь, орел, лев и глупец, пигмей, осел, корова, ворона.
В зависимости оттого, какая эмоционально-экспрессивная оценка выражается в слове, оно употребляется в различных стилях речи. Эмоционально-экспрессивная лексика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается живостью и меткостью изложения. Характерны экспрессивно окрашенные слова и для публицистического стиля. Однако в научном, техническом и официально-деловом стилях речи эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны.
В обиходно-бытовом диалоге, характерном для устной речи, употребляется преимущественно разговорная лексика. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода. Например, если вместо выражений промокательная бумага, читальный зал, сушильный аппарат употребить слова промокашка, читалка, сушилка, то, вполне допустимые в разговорной речи, они неуместны при официальном, деловом общении.
Помимо слов, составляющих специфику разговорного стиля во всем объеме их значения и не встречающихся в других стилях, например: крохобор, буквоед, огорошить, – имеются и такие слова, которые являются разговорными только в одном из переносных значений. Так, слово развинченный (причастие от глагола развинтить) в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в смысле «утративший способность сдерживаться» – как разговорное.
Слова разговорного стиля отличаются большой смысловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.
Разговорные слова противопоставляются книжной лексике. К ней относятся слова научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленных обычно в письменной форме. Лексическое значение книжных слов, их грамматическая оформленность и произношение подчиняются установившимся нормам литературного языка, отклонение от которых недопустимо.
Сфера распространения книжных слов неодинакова. Наряду со словами, общими для научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, и книжной лексике есть и такие, которые закреплены только закаким-нибудь одним стилем и составляют их специфику. Например, терминологическая лексика употребляется главным образом в научном и техническом стилях. |Её назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические термины - биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинские термины - рентген, ангина, диабет; лингвистические термины - морфема, аффикс, флексия и др.).
Для публицистического стиля характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый).
В деловом стиле – официальной переписке, правительственных актах, речах – употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения (пленум, сессия, решение, постановление, резолюция). Особую группу в составе официально-деловой лексики образуют канцеляризмы: заслушать (доклад), зачитать (решение), препровождать, входящий (номер).
В отличие от разговорно-бытовой лексики, для которой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной. Термины книжная и разговорная лексика являются условными, так как они не обязательно связываются с представлением только об одной какой-либо форме речи. Книжные слова, типичные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные - в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т. д.).
К разговорно-обиходной примыкает просторечная лексика, которая находится за пределами стилей литературного языка. Просторечные слова употребляются обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики явлений и предметов реальной действительности. Например: братва, обжора, барахло, брехня, мразь, глотка, плюгавый, бузить и др. В официально-деловом общении эти слова недопустимы, а в обиходно-разговорной речи их следует избегать.
Однако не все слова распределяются между различными стилями речи. В русском языке имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения и характерных как для устной, так и для письменной речи. Такие слова образуют фон, на котором выделяется стилистически окрашенная лексика. Их называют стилистически нейтральными. Сопоставьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилистическими синонимами, относящимися к разговорной и книжной лексике:
Если говорящие затрудняются определить, можно ли данное слово употребить в том или ином стиле речи, то они должны обратиться к словарям и справочникам. В толковых словарях русского языка даются пометы, указывающие на стилистическую характеристику слова: «книж.» – книжное, «разг.» – разговорное, «офиц.» – официальное, «спец.» – специальное, «прост.» – просторечное и др. Например, в «Словаре русского языка» АН СССР с такими пометами даются слова:
автократ (книж.) - лицо с неограниченной верховной властью, самодержец;
баловник (разг.) - шалун, проказник;
исходящий (офиц.-дел.) - документ, бумага, отправляемые из учреждения;
замерить (спец.) - произвести измерение чего-л.;
балаганщина (прост.) - грубое, пошлое шутовство.
Стилистическая характеристика слов, словосочетаний, форм и конструкций, а также произносительных вариантов дается в «Словаре трудностей русского языка» Д. Э. Розенталя, М. А. Теленковой (М., 1987), в справочнике журналиста «Трудности русского языка» (М., 1981), в Словаре-справочнике «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка» (Л., 1973) и других пособиях.
Деловая беседа состоит из пяти фаз:
· начало беседы;
· передача информации;
· аргументирование;
· опровержение доводов собеседника;
· принятие решений.
Важной частью беседы является ее начало. Инициатору беседы нужно выработать правильное и корректное отношение к собеседнику, так как начало беседы - это "мост" между партнерами по деловой коммуникации. Задачи первой фазы беседы: установление контакта с собеседником; создание приятной атмосферы для беседы; привлечение внимания к предмету собеседования; пробуждение интереса к беседе; перехват инициативы (в случае необходимости).
Исследователями выделены факторы, позволяющие деловой беседе пройти успешно:
· профессиональные знания дают возможность для реализации высокой объективности, достоверности и глубины изложения информации, а также для владения ситуацией;
· ясность - позволяет увязать факты и детали, избежать двусмысленности, путаницы, недосказанности;
· наглядность - максимальное использование иллюстративных материалов (документов, информационных источников, таблиц, схем и пр.), общеизвестных ассоциаций и параллелей (снижает абстрактность изложения информации);
· постоянная направленность - следует постоянно держать в голове основные задачи беседы и знакомить с ними собеседника;
· ритм - повышение интенсивности беседы по мере приближения ее к концу;
· повторение - повторение основных положений и мыслей помогает собеседнику воспринять нужную вам и важную информацию;
· элемент внезапности - представляет собой продуманную, но неожиданную для собеседника увязку деталей и фактов;
· "насыщенность" рассуждений - необходимость следить за тем, чтобы в ходе беседы чередовались "взлеты", когда от собеседника требуется максимальная концентрация, и "спады", которые используются для передышки и закрепления мыслей и ассоциаций у собеседника;
· рамки передачи информации - французский писатель и мыслитель Вольтер сказал: "Секрет быть скучным состоит в том, чтобы рассказывать все";
· юмор и ирония - уместны в определенной дозе и ситуативно, они поднимают дух собеседников, их готовность к восприятию даже неприятных аспектов беседы.
Типичные ошибки использования стилистически окрашенной лексики в деловой речи
Нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и во всем литературном русском языке:
· слово должно употребляться с учетом его лексического значения;
· слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности);
· слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.
Казалось бы, всего три правила, ясные и понятные каждому, должны выполняться в деловой письменной речи, тем более что денотативная точность может быть обеспечена только при условии их соблюдения. На деле же в деловых текстах лексические ошибки являются одним из самых массовых видов нарушений речевых норм (по частотности они стоят на третьем месте после грамматических и лексических ошибок).
Рассмотрим некоторые из них.
Создание нормативной базы для организации собственников жилья.
Организация -
1. организованность, внутренняя дисциплина;
2. общественное объединение или государственное учреждение.
Слово организация использовано в данном контексте без учета его лексического значения: нормативная база создается не для того, чтобы собственники жилья "организовывались", а для того, чтобы они "появлялись"; в данном случае уместно было бы использовать отглагольное существительное появление вместо организация .
Особенно ощутимо нарушение лексических норм в устойчивых и терминированных словосочетаниях.
Разработать и утвердить положение о порядке передачи жилых зданий и иных элементов недвижимости.
Элемент - "компонент, составная часть чего-либо". Например, элемент периодической таблицы Менделеева , элемент общества . Есть терминированное словосочетание объект недвижимости . Нарушение в данном случае оказывается двойным: во-первых, некорректно воспроизведен термин, вследствие чего в тексте он не представлен; во-вторых, слово элемент использовано без учета лексического значения и правил лексической сочетаемости.
Ошибки такого рода не редкость в текстах документов: принимать новые подходы , в то время как принимать можно решения , резолюции , а новые подходы к решению возникающих проблем нужно находить . Договор вступает в силу с момента его подписания и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращен любой из сторон. Договор не может быть прекращен , он может быть заключен и расторгнут , а прекращаются договорные отношения.
Для того чтобы точно определить лексическое значение того или иного слова, в случае затруднения нужно обращаться к толковым словарям. Постоянное "общение" со словарями отличает культурного и грамотного человека. Представителю низких типов речевых культур кажется, что он все знает и без словаря. Отсюда приблизительное знание значения слов, вызывающее многочисленные лексические ошибки в тексте документа. Существуют десятки типов словарей, из которых для делового общения особенно необходимы: экономические словари, словари иностранных слов, толковые словари русского языка, словарь паронимов, словари лексической сочетаемости. Причем, пользоваться нужно словарями, вышедшими в последние годы, - настолько активны процессы, происходящие в лексическом строе современного русского языка.
В последние десятилетия в сфере экономики, политики, информационных технологий стала активно использоваться англоязычная лексика, экспансия которой в русской речи отмечена лингвистами. Фьючерс Фьюмчерс (фьючерсный контракт) (от англ. futures ) - производный финансовый инструмент - стандартный срочный биржевой контракт купли-продажи базового актива, при заключении которого стороны (продавец и покупатель) договариваются только об уровне цены и сроке поставки. , клиринг Климринг (англ. сlearing -- освобождаться) -- безналичные расчёты между странами, компаниями, предприятиями за поставленные, проданные друг другу товары, ценные бумаги и оказанные услуги, осуществляемые путём взаимного зачёта, исходя из условий баланса платежей. , консалтинг Консалтинг (англ. consulting -- консультирование) -- вид профессиональных услуг (как правило, платных), предоставляемых корпоративным клиентам, заинтересованным в оптимизации своего бизнеса., экаутинг Экаутинг - функциональная сфера бизнеса, связанная со сбором, обработкой, классифицированием, анализом и оформлением различных видов финансовой информации., франчайзинг Франчамйзинг, коммерческая концессия, франшиза (от фр. franchir , «освобождать») -- вид отношений между рыночными субъектами, когда одна сторона (франчайзер ) передаёт другой стороне (франчайзи ) за плату (роялти ) право на определённый вид бизнеса, используя разработанную систему его ведения., лизинг Лимзинг (от англ. lease -- сдавать в аренду) -- вид финансовых услуг, связанных с финансированием основных фондов компании. По сути, лизинг -- это долгосрочная аренда имущества с последующим правом выкупа, обладающая некоторыми налоговыми преференциями., холдинг Хомлдинг (от англ. holding «владение») -- совокупность материнской компании и контролируемых ею дочерних компаний., риэлтер Риемлтор (произносится [риэлтэр]) (англ. realtor ) -- частное лицо или организация, профессионально занятое посредничеством при заключении сделок купли-продажи, аренды коммерческой и жилой недвижимости путем сведения партнеров по сделке и получения комиссионных., брокер Брокерская деятельность - профессиональная деятельность, осуществляемая за счет и по поручению определенного лица (клиента), которая может заключаться: а) в содействии заключению сделок между клиентом и третьими лицами (посредничество);б) в совершении сделок для клиента; в) в совершении для клиента иных юридических или фактических действий в определенной сфере предпринимательской деятельности., дилер Димлер на рынке ценных бумаг -- это юридическое лицо, профессиональный участник рынка ценных бумаг, имеющий право совершать операции с ценными бумагами от своего имени и за свой счет., дистрибьютор Дистрибьютор, дистрибутор (англ. distributor -- распространитель) -- фирма, осуществляющая оптовую закупку, или индивидуальный предприниматель, осуществляющий мелкооптовую закупку определённых товаров у крупных промышленных фирм-производителей и сбыт товаров реселлерам или дилерам на региональных рынках., чартер Чамртер -- договор между владельцами транспортного средства (теплохода, самолета, автобуса и т. п.) и фрахтователем (нанимателем) на аренду всего транспортного средства или его части на определенный рейс или срок. , тендер Тендер -- цена, предложенная предприятием, при определении которой исходят прежде всего из цен, которые могут назначить конкуренты, а не из уровня собственных издержек или величины спроса на товар. , оффшор Офшор (от англ. offshore -- «вне берега», «вне границ») -- один из самых известных и эффективных методов налогового планирования. Основой этого метода являются законодательства многих стран, частично или полностью освобождающие от налогообложения компании, принадлежащие иностранным лицам. и многие другие термины уже вышли за границы узкопрофессионального употребления. Однако даже эти часто употребляющиеся слова не всегда используются корректно. Так, сегодня часто менеджером называют рекламного или страхового агента или продавца. Между тем менеджер - это управленец или хозяйственный руководитель предприятия. Точно так же размывается лексическое значение слов "презентация" Презентация (от лат. praesentatio ) -- Общественное представление чего-либо нового, недавно появившегося, созданного, например: книги, журнала, кинофильма, телепрограммы, организации. и "бизнес-план" Бизнес-план -- визитная карточка инвестиционного проекта. Он дает инвестору ответ на вопрос, стоит ли вкладывать средства в данный инвестиционный проект и при каких условиях он будет наиболее эффективен при допустимой для инвестора степени риска.. Слово "презентация" часто заменяет слово открытие , а "бизнес-план" - план хозяйственной деятельности или план мероприятий . Незнание или неточное знание лексического значения слова является причиной таких ошибок, как неразличение слов-паронимов, речевая избыточность.
Паронимы - близкие по звучанию, но отличающиеся по значению слова: гарантийный - гарантированный, эффектный - эффективный, экономный - экономичный, страховщик - страхователь и т.д. Сравним употребление многозначных глаголов представить и предоставить :
представить -
1. предъявить, сообщить: представить список сотрудников, представить доказательства,
2. познакомить с кем-либо: представлять коллективу нового работника,
3. ходатайствовать (о повышении, о награде): представить к очередному званию,
4. составить, обнаружить: представить значительную ценность,
5. мысленно вообразить: представить (себе) картину боя,
6. изобразить, показать: представить в смешном виде ;
предоставить -
1. отдать в чье-то распоряжение, пользование: предоставить транспортные средства,
2. дать право, возможность сделать, осуществить что-либо: предоставить отпуск, предоставить слово,
3. разрешить действовать самостоятельно или оставить без присмотра: предоставить самому себе; предоставить дело случаю.
Плеоназмом (от греч. рlеоnasmos - переизбыток ) называют вид речевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением значений слов: совместное сотрудничество (сотрудничество - "совместное решение проблем"), прейскурант цен (прейскурант - "справочник, список цен на продукцию"), при обоюдном взаимном согласии (обоюдное - и значит взаимное), свободная вакансия (вакансия - "свободная, никем не занятая должность").
Тавтология . Другой вид речевой избыточности - тавтология (от греч. tautologiа от tauto - то же самое + lоgos - слово) - неоправданное повторение однокоренных слов или близких по значению слов в одном предложении или речевом фрагменте. Тавтология чаще всего является следствием речевой небрежности или плохой редакторской правки: Для наиболее быстрого оформления формальностей (здесь еще нарушена лексическая сочетаемость - оформляются документы ); Разработать и утвердить Положение об утверждении порядка подготовки и выдачи членам ТСЖ правоустанавливающих документов на земельный участок (здесь соседствуют оба вида речевой избыточности). Тавтология и плеоназм легко устраняются путем редактирования: Разработать и утвердить Положение о процедуре подготовки и выдачи членам ТСЖ документов на право владения земельным участком . Это облегчает восприятие фразы, позволяя новому тексту соответствовать требованию точности, конкретности и ясности, которым не отвечал неотредактированный текст. Кроме того, выражение правоустанавливающие документы вообще лишено смысла, так как документ не может не быть правоустанавливающим. Закрепление правовых отношений - основная функция документа.
Часто в качестве лишнего слова выступает местоимение: Примите мое приглашение, и я надеюсь, что Вы найдете время для участия во встрече, во время которой мы сможем определить с Вами конкретные пути развития нашего сотрудничества . Переизбыток местоимений загромождает фразу, затрудняет ее восприятие
Лексические нормы устной деловой речи . Если в письменной деловой речи строгий лексический выбор обеспечивается благодаря специфике письменных стандартных речевых средств, то в устной деловой речи такого строгого лексического отбора нет. Во-первых, потому что термины, специфические книжные обороты, развернутые номенклатурные знаки и полные наименования в устной речи встречаются редко. В деловой устной речи возникает система дублирования книжной лексики и терминологии , используемой в документах:
Часто в устной деловой речи используются усеченные варианты экономических и юридических терминов :
В устную деловую речь проникает огромное количество профессиональной (профессионально-жаргонной) лексики , часто имеющей терминологические соответствия:
Основу устной деловой речи составляет нейтральная межстилевая лексика, значительная часть которой представлена словами с указательным значением (там, здесь, вон, вот, туда, так ) и глагольными лексемами со значением действия (перебросить, сдать, отнести, менять, продать, сделать, показать ) и говорения (сказать, говорить, повторять, отвечать, спрашивать ). Следствием спонтанности является активное использование в устной речи незнаменательной лексики : частиц и междометий: э-э, мм, гм, ну, вот, даже, только ; вводных и вводно-модальных слов: должно быть, может быть, может, по всей вероятности, несомненно, наверно, значит ; неразложимых десемантизированных выражений: вроде того, по сути дела, если сказать откровенно, на самом деле и т.п.
Все эти пласты лексики составляют сублексикон Сублексикон [греч.] - лексикон - список слов одного или нескольких языков, систематизированный в алфавитном или каком-либо ином порядке; суб - неосновное, неглавное. устной деловой речи, но должны использоваться в связи с особенностями ситуации.
Ситуация делового общения может быть :
· строго официальной (протокольные виды делового общения);
· официальной (непротоколируемое деловое общение контрагентов в рабочей обстановке);
· неофициальной (деловое общение в рабочей и в нерабочей обстановке).
Первый и второй тип официального общения предполагает повышенную строгость в выборе лексики. В официальном общении совершенно неуместно употребление жаргонно-профессиональной лексики. Сложность порой заключается в том, что говорящие не отдают себе отчета в стилистической окраске используемых слов. Для людей с недостаточно высоким уровнем речевой культуры слова: наехать, кинуть, разборка, беспредел, бабки - это нормальная лексика, лишенная какой-либо специфики.
Недопустимо в официальной обстановке использовать так называемые слова-диффузы . Таково, например, вошедшее в широкое употребление из молодежного жаргона слово "крутой" - калька с английского сленгизма tough . Такие слова еще называют словами-губками за то, что они впитывают значения ситуации, практически не имея собственного. Например: Вот эта музыка / тянется / с подписанием договоров / уже два месяца . Слово "музыка " в данном контексте имеет значение "волокита". Оно впитывает ситуативное значение, поскольку в значительной степени утрачивает собственное. Сферой активного использования слов-диффузов является разговорно-бытовая речь. Они уместны при общении с близкими людьми в домашней обстановке, но не отвечают коммуникативным запросам официального делового общения.
1. Указана структура деловой беседы и факторы успешности деловой беседы.
2. Развернуто описаны особенности лексических норм деловой речи. Описаны наиболее типичные ошибки при употреблении в деловой речи стилистически окрашенной лексики.